Sur le Coran de la Mecque expression.
Expression utilisée pour jurer. Bien que de consonance musulmane, elle est islamiquement fausse puisque l'Islam n'autorise pas à jurer sur autre qu'Allah
Sur le coran de la Mecque que c'est vrai
Proposé le 22 oct. 2013 02:31 par Daoud (29 ans) du 68 .
Réponsehabs nom masculin.
vient de l'arabe. Désigne tout centre d'incarcération quel qu'il soit (maison d'arrêt, centrale, etc)
demain je vais voir mon frère, il est tombé au habs
Proposé le 22 oct. 2013 02:29 par Daoud (29 ans) du 68 .
RéponseQahba nom féminin.
de l'arabe dialectal maghrébin, désigne une prostituée
regarde là celle-la c'te qahba
Proposé le 22 oct. 2013 02:27 par Daoud (29 ans) du 68 .
RéponseFerd nom.
vient de l'arabe dialectal maghrébin. Désigne une arme de poing (revolver, pistolet)
il lui a braqué son ferd en plein sur le visage
Proposé le 22 oct. 2013 02:26 par Daoud (29 ans) du 68 .
Hnouche nom masculin.
litt. "serpent", issu de l'arabe dialectal maghrébin. Utilisé pour désigner les forces de l'ordre, police, CRS, etc.
Les hnouche l'ont sauté à 6h du mat'.
Proposé le 22 oct. 2013 02:24 par Daoud (29 ans) du 68 .
RéponseWech bik expression.
tiré de l'arabe dialectal algérien, signifiant "qu'est ce que tu as ?". Selon l'emploi, on peut ajouter en agressivité en rajoutant "anta", ce qui donne "wech bik anta", soit "qu'est ce que tu as toi?"
Tu m'as pris mon pain au chocolat, wech bik ?
Proposé le 22 oct. 2013 02:21 par Daoud (29 ans) du 68 .
RéponseAllahi ster expression.
litt. "que Dieu préserve", d'origine arabe. utilisé dans les cas de crainte d'une situation désobligeante
il va aller en prison, Allahi ster
Proposé le 22 oct. 2013 02:18 par Daoud (29 ans) du 68 .
Tfou a'lik expression.
"je te crache dessus", l'onomatopée "tfou" reprenant le crachat et "a'lik" signifiant sur toi en arabe
Proposé le 22 oct. 2013 02:16 par Daoud (29 ans) du 68 .
Hmaq nom masculin.
ou hmak, fém. hamqa. fou
Qu'est ce qu'il fait ce hmaq
Proposé le 22 oct. 2013 02:13 par Daoud (29 ans) du 68 .